Cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. By continuing to browse this repository, you give consent for essential cookies to be used. You can read more about our Privacy and Cookie Policy.


Durham e-Theses
You are in:

Translating Racial Slurs: A Comparative Analysis of Gran Torino Assessing Transfer of Offensive Language between English and Italian.

FILMER, DENISE,ANNE (2011) Translating Racial Slurs: A Comparative Analysis of Gran Torino Assessing Transfer of Offensive Language between English and Italian. Masters thesis, Durham University.

[img]
Preview
PDF (MA by research dissertation) - Accepted Version
1019Kb

Abstract

This dissertation focuses on the role played by translations in constructing a cultural product. It chooses the American film 'Gran Torino' (2008) as its source text and discusses the ideological and cultural implications of rendering racial slurs from English into Italian. The dissertation therefore sets the analysis against a backdrop of contemporary North American and European culture understood in linguistic and behavioural patterns and questions the role of audiovisual translational norms in the source culture and tasks of translators in general when dealing with such highly sensitive, culture-bound issues pertaining to the meaning transfer of lingua-cultural taboos. The comparative analysis of the audiovisual texts takes a Critical Discourse perspective, with a strong ideological focus on the possible translation effects.

Item Type:Thesis (Masters)
Award:Master of Arts
Keywords:translation ideology linguistic taboos racial slurs Italian culture
Faculty and Department:Faculty of Arts and Humanities > Modern Languages and Cultures, School of
Thesis Date:2011
Copyright:Copyright of this thesis is held by the author
Deposited On:22 Dec 2011 10:39

Social bookmarking: del.icio.usConnoteaBibSonomyCiteULikeFacebookTwitter